- 李商隐《风》
译文、赏析 / 严勇
译文
风故意撩拨“我”头上的孔雀钗;又故意逗引“我”身上绣有鸳鸯形的锦带。
是谁教风随意吹动“我”床上的罗垫,又吹开那斋戒时要深锁的洞房。
注释
撩:挑动,撩拨。钗(chāi):金钗,玉钗。
盘孔雀:言钗上盘有孔雀形,风吹向钗上的孔雀,仿佛有意挑动。
恼:有惹、撩拨、逗引意。鸳鸯:绣有鸳鸯的锦带。
罗荐:丝织的席褥。
斋时:斋戒的时日。
赏析
这是唐代诗人李商隐的一首咏风诗。
这首诗最绝妙之处在于以风喻人,隐约道出了女子渴望良人出现的心理,表达了女子对于美好生活与自由爱情的向往。
“撩钗盘孔雀,恼带拂鸳鸯。”一二句是说,风有意撩拨“我”头上的孔雀钗;风又拂过“我”身上绣有鸳鸯形的锦带。这是写“风儿之可爱”。
诗人咏风,不直接写风,而是从女子头上的发钗动了,身上穿的衣带动了,从侧面来描写风。如此,风就变得顽皮可爱,如同一个恋爱中的情郎。
“罗荐谁教近,斋时锁洞房。”三四句是说,是谁教风吹近“我”床上的罗垫,又吹开那斋戒时要深锁的洞房。这是写“闺中之情思”。
这两句仍是进一步从侧面写风,只是不再具体在诗人身上,而是转移到地毯与房门。这位“情郎”,在“我”的世界里,不停地撩拨,导致女子无法专心斋戒。外面的世界如此美好,少女的心情早已被拨弄,而冲破闺中的无聊,去拥抱青春的激情,就变得格外动人。
李商隐通过女子的心理活动,勾勒出一个向往外界美好生活的闺中女子形象。尤其,四句皆言风,却字字不提风,实在高妙之极。
纵览全诗,语言清丽,意境绝美,含蓄蕴藉,情意绵绵,暗藏深意,以风喻人,生动有趣,是为咏风中的名篇佳作。
今天是2024年9月5日,
甲辰年八月初三,
星期四。
当我们去帮助别人时,
我们的人生便有了意义,
心灵也得到升华,
身心都是快乐的。
当我们深爱这个世界的时候,
万物都成了我们的朋友,
快乐且美好,
和谐而又友善。
有人说,
一个人活成真实的自己,
那就是极致的快乐。
”路“必须去走方能到达,
“事”必须去做才能完成。
红色壹号,不只是酒,
它是英雄的见证,
是时代的印记, 是每一个梦想家心中不灭的火焰。 END